美國和波蘭發表兩國總統聯合聲明

美國總統和波蘭總統於2020年6月24日聯合聲明,重申兩國都珍視的價值觀,尤其是民主,法治,個人自由和自由以及自由,公平和互惠的貿易。美國和波蘭為能夠通過COVID-19大流行病互相幫助而感到自豪。並將合作推動可信賴的5G供應商的多元化供應鏈的創新。

Joint Statement by President Donald J. Trump and President Andrzej Duda

唐納德·川普總統和安傑伊·杜達總統的聯合聲明

Issued on: June 24, 2020

發佈日期:2020年6月24日

The United States and Poland have a centuries-old friendship and partnership based on shared values and interests, strong people-to-people ties, and mutual respect.  Today we reaffirm the values that both our nations hold dear, especially democracy, the rule of law, individual liberties and freedoms, and free, fair, and reciprocal trade.

美國和波蘭在共同的價值觀和利益,牢固的人與人之間的聯繫以及相互尊重的基礎上有著數百年的友誼和夥伴關係。今天,我們重申兩國都珍視的價值觀,尤其是民主、法治、個人自由和自由以及自由、公平和互惠的貿易。

The COVID-19 pandemic further underscores the importance of these values and the urgency to defend and promote them.  The United States and Poland, in concert with other Allies and like-minded partners, will work together to rebuild our economies to be stronger, more resilient, and more closely integrated; protect our critical infrastructure and technology; and diversify our supply chains.  We will also join efforts to combat disinformation, especially historical truths relating to WWII.

COVID-19大流行病進一步強調了這些價值觀的重要性以及捍衛和促進它們的緊迫性。美國和波蘭將與其他盟國和志同道合的夥伴一道,共同協作,重建我們的經濟,使其更強大,更具抗逆能力,更緊密地融合在一起;保護我們的關鍵基礎設施和技術;並使我們的供應鏈多樣化。我們還將共同努力打擊虛假資訊,特別是與第二次世界大戰有關的歷史真相。

The United States and Poland were proud to help one another through the COVID-19 pandemic, and we pledge to continue our close cooperation as we work to find therapeutics and vaccines.  We also underscore the importance of transparency, information-sharing, and free and functioning international organizations in the prevention of future pandemics.

美國和波蘭為能夠通過COVID-19大流行病互相幫助而感到自豪,我們保證在我們尋找療法和疫苗的過程中將繼續密切地合作。我們還強調了透明度,資訊共用以及自由和運作良好的國際組織在預防未來大流行病中的重要性。

Recognizing our strategic partnership, the United States and Poland continue to deepen our defense cooperation, including by further implementing the Joint Declarations of June 12, 2019, and September 23, 2019, and developing plans to bolster United States-Poland military ties and United States defense and deterrence capabilities in Poland.  We reaffirm our commitment to invest in our defense capabilities and fair burden-sharing to strengthen transatlantic security and cooperation through the North Atlantic Treaty Organization (NATO), and to ensure the effective deterrence and defense of NATO’s Eastern flank.  The United States and Poland continue to work together as Poland modernizes its Armed Forces, including through state-of-the-art United States equipment.

認識到我們的戰略夥伴關係,美國和波蘭繼續加深我們的國防合作,包括進一步執行2019年6月12日和2019年9月23日的聯合聲明,並制定計劃以加強美國波蘭軍事關係和美國波蘭的防禦和威懾能力。我們重申致力於投資於我們的防禦能力和公平分擔負擔的承諾,以通過北大西洋公約組織(NATO)加強跨大西洋的安全與合作,並確保北約東翼的有效威懾和防禦。隨著波蘭使用現代化武裝其部隊,包括通過先進的美國裝備,美國和波蘭會保持繼續合作。

Underscoring that energy security is national security, the United States and Poland are promoting energy diversification, free energy markets, and enhanced cooperation.  We are especially pleased to partner on supplying Poland with United States Liquefied Natural Gas and to begin a new chapter of our energy cooperation by partnering to develop Poland’s civil nuclear power sector.

強調指出能源安全是國家安全,美國和波蘭正在促進能源多樣化,自由能源市場和加強合作。我們特別高興兩國能合作,美國向波蘭供應美國液化天然氣,並通過與波蘭合作發展民用核電領域來開啟我們能源合作的新篇章。

The United States and Poland reiterate our support for the Three Seas Initiative, which will enhance regional energy, transportation, and information connectivity between the Adriatic, Black, and Baltic Seas through transparent, market-based, and fair investments, thereby boosting economic growth and reinforcing democratic values.  We are proud to have pledged substantial funding to implement this important initiative and call on others to join us.

美國和波蘭重申我們對“三海倡議”的支持,該倡議將通過透明的、基於市場的和公平的投資來增強亞得裡亞海,黑海和波羅的海之間的區域能源,交通運輸和資訊連接,從而促進經濟增長和加強民主價值觀。我們很自豪地承諾提供大量資金來實施這一重要倡議,並呼籲其他國家加入我們。

Free, fair, and reciprocal trade has enabled our nations and the world to grow prosperous, has powered innovation and development, and has created millions of jobs.  We are proud that trade between the United States and Poland has grown by more than 50 percent since 2016 and commit to jointly fight against abusive trade practices.  We will also continue to promote increased trade and investment, especially in modern technologies.

自由、公平和互惠的貿易使我們的國家和世界得以繁榮發展,推動了創新和發展,並創造了數百萬個就業機會。我們感到很自豪的是美國和波蘭之間的貿易,自2016年以來增長了50%以上,並致力於共同打擊濫用貿易行為。我們還將繼續促進貿易和投資的增加,特別是在現代技術方面。

Our two nations share a strong belief in privacy and individual freedoms and the importance of securing our telecommunications systems.  We therefore reaffirm our Joint Declaration of September 2, 2019, and commit to cooperate in the development of next-generation technology solutions and to use only secure and trusted providers, equipment, and supply chains in our 5G networks. To advance this aim, we will collaborate on promoting innovation for a diverse supply chain of trusted 5G vendors.

我們兩國堅信隱私和個人自由以及保護我們的電信系統的重要性。因此,我們重申2019年9月2日的聯合聲明,並致力於合作開發下一代技術解決方案,並在我們的5G網路中僅使用安全可靠的供應商、設備和供應鏈。為了實現這一目標,我們將合作推動可信賴的5G供應商的多元化供應鏈的創新。

閱讀原文:Joint Statement by President Donald J. Trump and President Andrzej Duda

翻譯:【木木ANNA】 校對:【V%】

戰友之家玫瑰園小隊出品

0
2 則留言
Inline Feedbacks
View all comments
trackback
8 月 前

… [Trackback]

[…] Read More Info here to that Topic: gnews.org/zh-hant/245263/ […]

0
trackback

… [Trackback]

[…] Here you can find 42749 additional Info to that Topic: gnews.org/zh-hant/245263/ […]

0

熱門文章

GM31

"For everyone practicing evil hates the light and does not come to the light, lest his deeds should be exposed." [John 3:20] 6月 25日