白宮發布2020年國旗日和國旗周公告(中英文對照)

Flag Day

Proclamation on Flag Day and National Flag Week, 2020

2020年國旗日和國旗周公告

On Flag Day and throughout National Flag Week, we pay tribute to the American flag, the most recognizable symbol of the principles for which our Republic stands.  For more than 200 years, the Stars and Stripes has represented liberty, justice, and the rule of law.  Recently, as our Nation has come together to respond to the coronavirus pandemic, our flag has been a reminder of the courage, tenacity, and loyalty that define the indomitable American spirit.

在國旗日和整個國旗週,我們向美國國旗致敬,美國國旗是我們共和國所代表的原則的最著名的象徵。 200多年來,星條旗一直代表著自由、正義和法治。最近,當我們的國家共同應對冠狀病毒疫情時,我們的國旗一直在提醒我們,勇氣、堅韌和忠誠是不屈不撓的美國精神。

Our great flag causes us to reflect humbly on the immeasurable price that has been paid to keep it “so gallantly streaming.”  Throughout our Nation’s history, proud patriots have nobly answered the call of duty when our country needed them most.  The Star Spangled Banner serves as an everlasting remembrance of the sacrifices heroes of every generation have made in conflicts from the Revolutionary War to the wars in Iraq and Afghanistan.  Our flag ensures that we never forget the incredible sacrifices our men and women in uniform have made to defend our liberty and way of life.

我們偉大的國旗使我們謙遜地反思,為了保持它 “如此英勇地飄揚 “而付出的不可估量的代價。在我們國家的歷史上,驕傲的愛國者們在國家最需要他們的時候,高尚地響應了職責的召喚。星條旗是對從革命戰爭到伊拉克和阿富汗戰爭的衝突中每一代英雄做出的犧牲的永恆紀念。我們的旗幟確保我們永遠不會忘記身著軍裝的男女軍人們為捍衛我們的自由和生活方式所做出的不可思議的犧牲。

This year, Old Glory has waved over millions of brave Americans fighting the invisible enemy, often at risk to their personal health and wellbeing.  Throughout the coronavirus pandemic, healthcare professionals have treated and cared for those sickened by the virus, and countless American patriots have provided critical goods and services to their fellow citizens in these uncertain times.  These dedicated individuals have risen to the challenge, meeting the virus on the frontlines with the same conviction and unwavering determination that has empowered our Nation to overcome previous trials.  Just as we prevailed in those struggles, we will emerge victorious against this new enemy and again raise our flag in triumph.

今年,數百萬勇敢的美國人揮舞著美國的國旗,與看不見的敵人作戰,他們的個人健康和福祉都面臨風險。在冠狀病毒疫情的整個過程中,醫護人員為那些因病毒而患病的人提供治療和護理,在這個動蕩的時期,無數美國愛國者為他們的同胞提供了重要的物資和服務。這些有奉獻精神的人迎接了挑戰,以同樣的信念和堅定不移的決心在前線迎擊病毒,這種信念和決心使我們的國家有能力克服以往的考驗。正如我們在這些鬥爭中取得勝利一樣,我們將戰勝這個新的敵人,並再次升起我們勝利的旗幟。

The American flag represents the unity of our country and its people.  No matter what may divide us, Old Glory should be revered and cherished, as a symbol of all that makes America the greatest country in the world.  As we honor our beautiful flag on this day and throughout this week, let us vow never to forget the tremendous sacrifices made by patriots from generation to generation to ensure that the red, white, and blue continues to fly high and free.  Today, and every day, I am proud to join my fellow Americans in standing tall and saluting our great American flag.

美國國旗代表著我們國家和人民的團結。無論我們之間有什麼分歧,都應該敬畏和珍惜我們的國旗,因為它是使美國成為世界上最偉大國家的一切的象徵。當我們在今天和本周紀念我們美麗的國旗時,讓我們發誓永遠不要忘記一代又一代愛國者為確保紅白藍三色旗幟繼續自由地高高飄揚所做出的巨大犧牲。今天,以及每一天,我都很自豪地和我的美國同胞們一起,站在高處,向我們偉大的美國國旗致敬。

To commemorate the adoption of our flag, the Congress, by joint resolution approved August 3, 1949, as amended (63 Stat. 492), designated June 14 of each year as “Flag Day” and requested that the President issue an annual proclamation calling for its observance and for the display of the flag of the United States on all Federal Government buildings.  The Congress requested, by joint resolution approved June 9, 1966, as amended (80 Stat. 194), that the President issue annually a proclamation designating the week in which June 14 occurs as “National Flag Week” and calling on all citizens of the United States to display the flag during that week.

為了紀念我國國旗的通過,國會通過1949年8月3日的聯合決議,經修正後(63 Stat. 492),將每年的6月14日定為”國旗日”,並要求總統每年發佈公告,要求舉行國旗日活動,並在所有聯邦政府建築上展示美國國旗。國會通過1966年6月9日批准的聯合決議(80 Stat.194)要求總統每年發佈公告,指定6月14日所在的一周為 “國旗週”,並呼籲美國所有公民在該週內展示國旗。

NOW, THEREFORE, I, DONALD J. TRUMP, President of the United States of America, do hereby proclaim June 14, 2020, as Flag Day, and the week starting June 14, 2020, as National Flag Week.  I direct the appropriate officials to display the flag on all Federal Government buildings during this week, and I urge all Americans to observe Flag Day and National Flag Week by displaying the flag.  I encourage the people of the United States to observe with pride and all due ceremony those days from Flag Day through Independence Day, set aside by the Congress (89 Stat. 211), as a time to honor America, to celebrate our heritage in public gatherings and activities, and to publicly recite the Pledge of Allegiance to the Flag of the United States of America.

因此,現在,我,美利堅合眾國總統唐納德·J·川普,特此宣布2020年6月14日為國旗日,從2020年6月14日起的一周為國旗週。我指示有關官員在本週內在所有聯邦政府建築物上懸掛國旗,我敦促所有美國人通過懸掛國旗來紀念國旗日和國旗週。我鼓勵美國人民以自豪感和所有適當的儀式紀念國會(89 Stat. 211)規定的從國旗日到獨立日的這幾天,作為紀念美國的時間,在公共集會和活動中慶祝我們的歷史遺產,並公開宣讀對美利堅合眾國國旗的效忠誓言。

IN WITNESS WHEREOF, I have hereunto set my hand this twelfth day of June, in the year of our Lord two thousand twenty, and of the Independence of the United States of America the two hundred and forty-fourth.

我於主2000年6月12日和美利堅合眾國獨立224週年在此簽名,以昭信守。

DONALD J. TRUMP

唐納德·J·川普

白宮原文

翻譯: 【OnePunchD】校對:【Michelle】

戰友之家玫瑰園小隊出品

0
2 則留言
Inline Feedbacks
View all comments
trackback
9 月 前

… [Trackback]

[…] Find More Information here on that Topic: gnews.org/zh-hant/232341/ […]

0
trackback

… [Trackback]

[…] Read More here to that Topic: gnews.org/zh-hant/232341/ […]

0

熱門文章

Isaiah4031

“but those who hope in the Lord will renew their strength. They will soar on wings like eagles; they will run and not grow weary, they will walk and not be faint” 【Isaiah 40:31】 6月 12日, 2020