翻译:映兰轩 文秀

Laura: My next guest has been receiving alarming reports of doctors targeted by their state medical licensing boards for actually saving their patients’ lives.  It sounds crazy well it’s happening.  Join me now Dr. Harvey. He is the epidemiology professor at Yale Public school of Health, and one of the most renowned minds in the country on epidemiology.  Doctor Risch, what treatment is being targeted and how pervasive is this?

劳拉:我的下一位嘉宾是哈维博士。 他已经收到令人震惊的报告,报告中说很多医生因为实际上在挽救病人的生命而成为各自所在的州医疗执照委员会的打击目标。 听起来很疯狂但这样的事情正在发生。哈维博士是耶鲁公共卫生学院的流行病学教授,也是国内最著名的流行病学专家之一。哈维博士,什么样的治疗方法会成为打击目标? 这样的情况有多普遍?

哈维博士: Good evening Laura. So this is of course hydroxychloroquine, the word that nobody should ever say according to half of the population. So it is a political drug now, not a medical drug, and that has caused the complete population ignorance, and I think we are basically fighting a propaganda war against the medical facts. That collars not just population people how they think about it but doctors as well. There are many doctors that have gotten hostile remarks about saying that all the evidence is bad for it but in fact that is not true at all.  And it is easy to show all the evidence is actually good for it when it is used in out-patient uses.  Nevertheless the only people who actually see that are a whole pile of doctors who actually are on the front lines treating those patients across the country. And they are the ones who are at risk of being forced not to do it.

瑞奇博士:晚上好,劳拉。这种治疗方法当然是羟氯喹的使用。全美一半人口竟然都没有提过羟氯喹这个词。俨然,它现在是一种政治药物,而不是医疗药物,这造成了民众对这个药完全一无无知,现在我们基本上讲是在打一场针对医疗事实的舆论战。这场舆论战不仅影响到了美国民众,也给医生带来了很多麻烦。许多医生表示有证据显示羟氯喹治疗无疗效,但事实根本不是这样。 当我们在门诊使用羟氯喹治疗新冠病人时,所有的证据都非常明显地显示出——这个药是有疗效的。 然而真正看到这一点的只有在全国各地治疗新冠病人的一线医生,但他们可能会出现被迫弃用羟氯喹的现象。

Laura: Doctor Risch, how important would it be now or significant if the administration basically through the FDA rescinded that warning about hydroxy,it was a complete bunk and made a mistake about the warning and get out of the way of the relationship between the doctor and the patient for off-label use of a medicine that’s been around for 65 years? Shouldn’t Stephen Hahn of the FDA come out and say look we will not micromanage your decisions and let this go?

劳拉:哈维医生,如果政府通过食品药品管理局(FDA)撤销关于羟氯喹的警告, 说这个警告完全是无效的,是错误行为,而且政府将放开横插在医生和病患中间的这种强行管制行为,对药物禁用的管制行为已经存在了65年之久,那么,政府这样做有什么重要意义呢?FDA局长Stephen Hahn难道不应该出来说,你看我们不再对你如何使用羟氯喹进行微观管理,不再管控医生使用羟氯喹治疗新冠?

Harvey: Yes, it would be game changing. In fact, all of the discussions you had earlier on how to manage going forward through September, October and into next year will change if there is a prevention and treatment that works, that’s available, and that’s safe. That is in fact the case. But the problem is of course that nobody wants to hear it and nobody lets it out except for you.  You are the only one who is actually in any way the mainstream media that is allowing anybody to speak about the evidence for the usage of these drugs.

哈维博士:那将改变游戏规则。事实上,如果有一种有效、可用和安全的预防和治疗新冠病毒的方法,那本节目稍早时就如何在9、10月以及明年进行民众社交管理的所有讨论都将会发生改变。这是事实。当然了,问题是除了你之外,没有人愿意听,也没人愿意讲出这个事实。 你是唯一一个无论如何都允许任何人说出羟氯喹有效证据的主流媒体。

Laura: Now I’ve got to say Doctor Risch, I knew politics was corrupt having covering it for decades and I knew the law has a lot of corruption because I was a lawyer for a long time. But I didn’t know that you can have so much corruption in the medical field when it comes to bureaucrats and I know there is a lot of good people in government.  I’m not singling out but just making people better.  it is stunning to me.  Last word.

劳拉:哈维博士,现在我得说我知道政治是腐败的,因为我做新闻报道几十年;我知道法律有很多腐败,因为我当了很长时间律师。但我不知道在医学领域,当涉及到官僚的时候,也会有这么多腐败,我知道政府里有很多好人。 我不是在挑剔,只想让人们变得更好。 这样的腐败让我很震惊,我只能这样说。

Risch: I think there have been a lot and we hardly know the extent of it, both from the drug companies, from political contrivances and so on. I think it is very difficult, the circumstances now are difficult.


Laura: Dr. Risch, do you think thousands of lives could be saved going forward if they released that hydroxychloroquine stockpile and even give it as a prophylactic like India has done and other countries have done for the front line if they wanted?


Harvey: I think 75,000 to 100,000 lives will be saved if that happens. 



2 评论
Inline Feedbacks
View all comments
9 月 之前

9 月 之前





7月 22日