WASHINGTON – Today, the Republican Study Committee (RSC) – the largest caucus of conservatives in the House of Representatives – released The RSC National Security Strategy: Strengthening America & Countering Global Threats (click here to view the full proposal). Spearheaded by RSC Chairman Mike Johnson (LA-04) and RSC National Security & Foreign Affairs Task Force Chairman Joe Wilson (SC-02), the proposal is a conservative, solutions-oriented plan for preserving American leadership around the globe and promoting a U.S. foreign policy that advances the interests of the American people at home and abroad. 

今天,众议院共和党保守党最大的核心小组,共和党研究委员会(RSC)发布了名为《RSC国家安全战略报告:加强美国实力与应对全球威胁》的提案。该项保守的,以解决方案为导向的提案是由RSC主席Mike Johnson(LA-04)和RSC国家安全与外交事务工作组主席Joe Wilson(SC-02)牵头,旨在维护美国在全球的领导地位并促进美国外交政策的发展,提升海内外美国人民利益。

The product of over 1.5 years of policy development, The RSC National Security Strategy offers over 130 solutions to counter America’s most aggressive global adversaries, including the TOUGHEST SANCTIONS EVER PROPOSED by Congress against the Chinese Communist Party, Russia and the Putin regime, and Iran. The proposal also includes commonsense, result-oriented reforms to counter authoritarian influence within the United Nations (U.N.), ensure U.S. foreign aid is working to promote American interests and values, and modernize U.S. diplomacy and the State Department. 

历经一年半的政策制定,RSC国家安全战略提供了超过130多种解决方案,以对抗美国最激进的全球对手,包括国会制定的史上最严厉的,针对中国共产党,俄罗斯及普京政权和伊朗的制裁 。该提案还包括常识性的,以结果为导向的改革,旨在对抗联合国内部遭受的独裁影响,确保美国的外国援助促进美国的利益和价值,促进美国外交和国务院的现代化发展。

To view a detailed summary of The RSC National Security, click here or scroll to the bottom of the page. 


“With the release of the RSC National Security Strategy, conservatives are making crystal clear to both our allies and adversaries that we are committed to standing for America’s core principles of liberty, human rights, free markets and maintaining peace through strength, and against authoritarianism and aggression,” Johnson said. “It’s time for America to fully reclaim its role as the greatest force for good the world has ever known. Undoing the damage inflicted by eight years of failed policies under President Obama isn’t easy but it is straightforward. Congress must follow President Trump’s lead and advance a foreign policy that embraces the things that make us great – our leadership, and, most importantly, our values. With this plan, we have delivered a smart and effective blueprint for accomplishing those objectives.”

“随着《RSC国家安全战略》报告的发布,保守派向我们的盟友和对手发出明确的信号,即我们致力于维护美国的核心价值观:自由,人权和自由市场;我们通过实力维护和平;我们反对专制主义和侵略。”  约翰逊表示。 “美国曾经代表了世界上最伟大的正义力量,现在是时候重塑这个地位了。消除奥巴马总统执政八年来失败政策带来的损害并不容易,但我们会坚定的做下去。国会必须遵从川普总统的领导,并推进我们的外交政策,一个可以体现美国领导力,更重要的是,体现美国价值观的,让美国变得更伟大的外交政策。通过该计划,我们已为实现这些目标提供了一个明智而有效的蓝图。”

“As Chairman of the Republican Study Committee National Security and Foreign Affairs Task Force, I have worked for over a year meeting with top experts on foreign affairs for focused conservative solutions to the frustrating foreign policy challenges in the world. I am grateful that this effort has led to our package of over 130 policy proposals for Congress, tackling many important issues,” Wilson said.  “President Donald Trump has restored American credibility in the world after eight years of weakness and withdrawal during the Obama Administration which coddled dictators and abandoned our allies. In the past year, I’ve visited with Prime Minister Narendra Modi in New Delhi, with Prime Minister Benjamin Netanyahu in Jerusalem, and with officials in London and Washington. I have seen firsthand appreciation of President Donald Trump’s success promoting our alliances. American leadership is needed now, more than ever. The U.S.-led order based in freedom, human rights, and rule of law is at risk from China, Russia, Iran, and others. This package of tough but targeted proposals would impose the toughest sanctions on the Chinese Communist Party, Russia, and Iran in history and reassert Congress’ role in foreign policy. I look forward to continuing to work to push these vital initiatives to support President Trump’s efforts to keep our country safe and strong.”

“作为RSC国家安全与外交事务工作组的主席,我与外交事务高级专家合作了一年有余,面对当今世界令人沮丧的外交政策挑战,聚焦提供谨慎的解决方案。我很感激我们的努力促成了这包含130多项政策的国会提案,以应对许多重要问题。”  威尔逊表示。“忍受了奥巴马政府历时八年的软弱、退缩、对独裁者的纵容和对我们同盟的抛弃,川普总统已经恢复了美国在国际社会的信誉。在过去的一年中,我到耶路撒冷拜访了以色列总理内塔尼亚胡,到德里拜访了印度总理莫迪,在伦敦和华盛顿拜访了一些官员。我亲眼目睹了川普总统在促进我们与盟友加强关系方面的成功。世界比以往任何时候都更需要美国的领导。以美国引导的基于自由,人权和法治的价值观和国际秩序正受到来自中国、俄罗斯、伊朗等其他国家的威胁。这一系列强硬但有针对性的提案将对中国共产党,俄罗斯和伊朗施加历史上最严厉的制裁,并重申国会在外交政策中的作用。我期待与相关人员继续合作,推进这些重要决议的执行,支持川普总统为保护国家的强大和安全所做出的努力。


The RSC National Security Strategy:

Strengthening America & Countering Global Threats




Communist China: A New Strategy for Countering America’s Top Threat


  • Preserving American leadership: The strategy stands up to the Chinese Communist Party’s attempts to reorient today’s world order to one based in authoritarianism by standing strongly for American values of freedom, democracy, human rights, the rule of law, and open markets.
  • 维护美国的领导地位:该战略用于应对中国共产党基于独裁统治的重塑世界秩序的企图,坚决维护美国自由,民主,人权,法治和开放市场的价值观
  • A tough but targeted approach to China: The strategy offers the toughest package of sanctions ever proposed by Congress on the Chinese Communist Party (CCP). It would specifically sanction the entire United Front Work Department and senior CCP leaders, including members of the Politburo for their malign influence campaigns, internment of Uyghurs, and assault on Hong Kong. The strategy proposes targeted measures rather than broad-based tariffs that may hurt the U.S. economy.
  • 强硬但有针对性的方法:该战略提供了美国国会有史以来对中国共产党(CCP)提出的最严厉的制裁方案。它将特别制裁所有的中共统战部门和高层领导人,包括恶意影响香港运动、拘押维吾尔族人、攻击香港的中共中央政治局成员。该战略对特定人群采取特定措施,而没有采用可能会损害美国经济的加征关税的方法。
  • A multifaceted strategy to protect American innovation and ideas: The strategy would enhance U.S. laws safeguarding American intellectual property (IP), modernize the Foreign Asset Registration Act (FARA), block Chinese propaganda efforts, and ensure a whole-of-government effort to stop the transfer of critical technology to China.
  • 保护美国创新与理念的多层战略:该战略将增强立法保护美国知识产权(IP),使《外国资产注册法》(FARA)更加现代化,阻止中国在美的鼓吹和宣传,并确保整个政府通力协作,阻止关键技术向中国转移。
  • Bold free trade expansion around the world: The strategy proposes bilateral free trade agreements with democratic partners facing increasing threat or malign influence from China, including Taiwan, Indonesia, the Philippines, India, Brazil, Kenya, and others. 
  • 全球自由贸易的大胆扩张:该战略提出与包括台湾,印度尼西亚,菲律宾,印度,巴西,肯尼亚等国家在内的民主盟友签订双边自由贸易协定,以面对日益增加的来自中国的威胁和恶性影响。

Russia: Rolling Back Aggression Through a Strategy of Deterrence


  • Stopping Putin’s aggression: The strategy offers the toughest package of sanctions on Russia ever proposed by Congress, including secondary sanctions on Russian oil and gas projects, sanctions on Russian sovereign debt, sanctions on Russian proxies in other countries, and designating Russia as a State Sponsor of Terrorism.
  • 制止普京的侵略:该战略提供了美国国会有史以来对俄罗斯提出的最严厉的制裁措施,包括对俄罗斯石油和天然气项目的二次制裁,对俄罗斯主权债务的制裁,对俄罗斯在其他国家代理人的制裁以及将俄罗斯划定为支持恐怖主义国家。
  • Communicate with the Russian people: The strategy would call for the creation of a strategy to communicate directly to the Russian people and support their aspirations for democracy and human rights. 
  • 与俄罗斯民众沟通:该战略要求制定与俄罗斯民众直接交流,并支持他们追求民主和人权的策略。

Advancing American Interests in the Middle East: Confronting Iran & the Jihadi Terrorist




  • Enhancing the President’s maximum pressure campaign on Iran: The strategy proposes the toughest sanctions on Iran ever proposed by Congress. It codifies many of the President’s successful efforts into law, blocks additional sectors of Iran’s economy, and sanctions Iran’s regional proxies, including its militias in Iraq, Syria, and Yemen, the Assad regime in Syria, as well as Hezbollah in Lebanon.
  • 持续增强总统对伊朗最大限度的施压行动:该战略提出了有史以来美国国会对伊朗实施的最严厉制裁。它将总统许多成功的努力编纂为法律,封锁伊朗的其他经济部门,并制裁伊朗的区域代理人,包括其在伊拉克、叙利亚和也门的民兵,叙利亚的阿萨德政权以及黎巴嫩的真主党。
  • Deplete the resources of Iranian proxies: The strategy would prevent U.S. taxpayer dollars from funding Iran’s proxies in Lebanon and Iraq by ending aid to the Lebanese Armed Forces and the Iraqi Ministry of Interior.
  • 耗尽伊朗代理人的资源:该策略将通过终止援助黎巴嫩武装部队和伊拉克内政部,阻止将美国纳税人的资金用于资助伊朗在黎巴嫩和伊朗的代理人。
  • A new clear authorization to pursue terrorist groups: The strategy pushes back against House Democrats’ efforts to limit the President’s war powers by offering for consideration a new AUMF that would allow the President to go after any State Department designated Foreign Terrorist Organizations.
  • 一项用于追捕恐怖组织的全新和明确授权:该战略通过提供一个新的《军事武力使用授权书》(AUMF)来允许总统对国务院指定的外国恐怖主义组织采取行动,从而抵制众议院民主党限制总统战争权力的行动。
  • Directly confronting the Salafi-jihadi ideological movement: The strategy would prevent the creation of Salafi-jihadi safe havens and cut off financing and state support for associated groups. It would codify President Trump’s efforts to deplete terrorist’s resources and designate additional terrorist organizations.
  • 直接对抗萨拉菲圣战思想运动组织:该战略将阻止萨拉菲圣战组织建立安全港,并切断对其相关组织的资金资助和国家支持。这将把川普总统为耗尽恐怖分子资源并划定额外恐怖组织的努力编纂为法律。

Maintaining an International Order Based on American Values


  • Elevating human rights and democracy: The strategy would elevate these values in American foreign policy by strengthening human rights sanctions and codifying the Ministerial on Religious Freedom. It would support Secretary Pompeo’s Commission on Unalienable Rights and reject attempts by international organizations to redefine human rights and curtail economic and religious liberties.
  • 提升人权与民主:该战略将通过加强人权制裁和编纂部长级宗教自由法律来提升美国外交政策中的价值观。这将支持国务卿蓬佩奥的不可剥夺权利委员会,并拒绝国际组织要求重新定义人权并削减经济和宗教自由的企图。
  • Competing to win at the U.N. and other multilateral organizations: The strategy would counter China and Russia’s efforts to control international bodies. It would also urge Congress to support President Trump’s efforts to withdraw from irreparable organizations and replace them with new mechanisms of multilateral cooperation with democratic countries.
  • 参与在联合国及其他多边国际组织中的竞争并取胜:该战略旨在对抗中国和俄罗斯试图控制国际机构的企图。它还将敦促国会支持川普总统退出不可救药的国际组织的努力,并采用与民主国家多边合作的新的机制取代它们。
  • Promoting accountability at the U.N.: The strategy would mandate that U.S. Ambassadors meet annually with their host governments to discuss that country’s voting record at the U.N. It would also audit the use of U.S. funding by the U.N. and condition funding to U.N. bodies on implementation of accountability reforms. The U.N. must cut off assistance to dictatorships such as humanitarian aid that is being diverted to the Assad regime in Syria.
  • 完善联合国的问责制:该战略将要求美国大使与东道国政府举行年度会议,讨论该国在联合国的投票记录。它还将审计联合国对美国资金的使用情况,审计有条件资金在联合国机构问责制改革中的使用情况。联合国必须切断对独裁政权的援助,例如将人道主义援助转移到叙利亚的阿萨德政权。

Results-Oriented Approach to Foreign Aid and International Diplomacy


  • Aligning U.S. foreign aid with U.S. foreign policy: The strategy would help assistance reach more people while better advancing our international interests. It supports replacing the Foreign Assistance Act with new legislation reducing legislative directives for foreign assistance, placing the U.S. Agency for International Development (USAID) inside the Department of State, and empowering Ambassadors to have a stronger role in administering foreign aid.
  • 促使美国的对外援助与美国的外交政策保持一致:该战略在更好地提升美国国际利益的同时,将帮助和惠及更多民众。它支持采用旨在减少外国援助立法指示的新的立法取代《外国援助法》,将美国国际开发署(USAID)置于国务院之内,并授权给大使,使其在管理外国援助方面发挥更大作用。
  • Modernizing the Department of State: The strategy would strengthen diplomacy by ensuring the State Department concentrates on its core competencies. It supports replacing the Foreign Service with a new diplomatic corps rooted in merit rather than tenure, as well as eliminating duplicative bureaus and programs, and elevating human rights, democracy, and multilateral affairs.
  • 促进国务院的现代化发展:该战略将确保国务院专注于其核心竞争力的方式来加强外交实力。它支持用功绩而非任期立足的新的外交使团取代国务院外事处,与此同时,剔除重复的机构和项目,并提升人权,民主性和多边事务能力。
  • Strengthening public diplomacy, international broadcasting, and counter disinformation efforts: The strategy would reconstitute the U.S. Information Agency (USIA) and empower it with U.S. public diplomacy and counter disinformation efforts. The USIA’s mission would be to promote American ideals of democracy, human rights, and open markets, and undermine U.S. adversaries such as China, Russia, Iran, and others. The USIA would be able to contract with private entities to assist in counter-disinformation efforts.
  • 加强公共外交能力,加强在国际上的新闻传播和制止虚假信息传播:该战略将重构美国新闻署(USIA),并赋予它美国公共外交和制止虚假信息传播的权力。美国新闻署的使命在于宣扬美国的民主,人权和市场开放的思想,并削弱美国的对手,例如中国,俄罗斯,伊朗和其他国家。USIA将会与私人实体签约以协助对抗虚假信息传播的工作。


翻译:【jamie(文胤)】 校对:【恒久忍耐】


0 评论
Inline Feedbacks
View all comments



"For everyone practicing evil hates the light and does not come to the light, lest his deeds should be exposed." [John 3:20] 6月 14日, 2020