【重磅】美国、澳大利亚、加拿大和英国就香港问题发表联合声明

5月28日,美国政府在国务院网站上发布了由美国、澳大利亚、加拿大和英国对香港问题的联合声明,该声明指出:

“中国决定对香港实施新的国家安全法,直接违背了联合国所认定的、具有法律约束力的《中英联合声明》原则所规定的其国际义务。拟议中的法律将破坏“一国两制”框架,这也增加了在香港境内因政治罪行被起诉的可能性,并破坏了保护香港人民权利的现有承诺 — 包括《公民权利和政治权利国际公约》和《经济、社会和文化权利国际公约》所罗列的承诺。”

联合声明全文如下:

Joint Statement on Hong Kong 关于香港问题的联合声明

The text of the following statement was released by the Governments of the United States of America, Australia, Canada, and the United Kingdom.

以下声明文本由美利坚合众国、澳大利亚、加拿大和英国政府联合发表。

Begin Text:

正文:

Signatories to this statement reiterate our deep concern regarding Beijing’s decision to impose a national security law in Hong Kong.

本声明的签署方重申我们对北京决定在香港实施国家安全法的深度关切。

Hong Kong has flourished as a bastion of freedom. The international community has a significant and long-standing stake in Hong Kong’s prosperity and stability. Direct imposition of national security legislation on Hong Kong by the Beijing authorities, rather than through Hong Kong’s own institutions as provided for under Article 23 of the Basic Law, would curtail the Hong Kong people’s liberties, and in doing so, dramatically erode Hong Kong’s autonomy and the system that made it so prosperous.

香港的繁荣昌盛源自于其为自由的堡垒。香港的繁荣稳定与国际社会的发展长期以来息息相关。北京当局在香港直接实施国家安全立法,而不是根据《基本法》的第二十三条,通过香港自己的机构来提供,将会限制香港人的自由,并在这一过程中,极大地侵蚀香港的高度自治和使其繁荣的系统。

China’s decision to impose a new national security law on Hong Kong lies in direct conflict with its international obligations under the principles of the legally-binding, UN-registered Sino-British Joint Declaration. The proposed law would undermine the One Country, Two Systems framework. It also raises the prospect of prosecution in Hong Kong for political crimes, and undermines existing commitments to protect the rights of Hong Kong people – including those set out in the International Covenant on Civil and Political Rights and the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights.

中国决定对香港实施新的国家安全法,直接违背了联合国所认定的、具有法律约束力的《中英联合声明》原则所规定的其国际义务。拟议中的法律将破坏“一国两制”框架,这也增加了在香港境内因政治罪行被起诉的可能性,并破坏了保护香港人民权利的现有承诺 — 包括《公民权利和政治权利国际公约》和《经济、社会和文化权利国际公约》所罗列的承诺。

We are also extremely concerned that this action will exacerbate the existing deep divisions in Hong Kong society; the law does nothing to build mutual understanding and foster reconciliation within Hong Kong. Rebuilding trust across Hong Kong society by allowing the people of Hong Kong to enjoy the rights and freedoms they were promised can be the only way back from the tensions and unrest that the territory has seen over the last year.

我们也极度担心这一法案将加剧香港社会已有的深层分歧;这项法律无助于增进香港内部的相互理解和促进和解。通过允许香港人民享受他们曾被许诺的权利和自由,来使整个香港社会重建信任,这可能是香港从过去一年的紧张和动荡中恢复的唯一途径。

The world’s focus on a global pandemic requires enhanced trust in governments and international cooperation. Beijing’s unprecedented move risks having the opposite effect.

世界对全球大流行病的关注要求增强对政府的信任和国际间的合作,北京当局前所未有的举措可能会产生相反的效果。

As Hong Kong’s stability and prosperity are jeopardized by the new imposition, we call on the Government of China to work with the Hong Kong SAR Government and the people of Hong Kong to find a mutually acceptable accommodation that will honor China’s international obligations under the UN-filed Sino-British Joint Declaration.

鉴于新法规的实施将危害香港的繁荣稳定,我们呼吁中国政府与香港特别行政区政府和香港人民共同努力,找到相互都能接受的空间,以便中国能在联合国承认的《中英联合声明》的制约下履行其国际义务。

出处: Joint Statement on Hong Kong

翻译:【Michelle】【豆小豆】

5+
1 评论
Inline Feedbacks
View all comments
Yinjieliming
11 月 之前

八十国联军开始集结。

0

热门文章

GM31

"For everyone practicing evil hates the light and does not come to the light, lest his deeds should be exposed." [John 3:20] 5月 29日